Hallo, ich kenne mich mit dem Militär leider Null aus, aber brauche ein bisschen Rat als Übersetzer! :)
Es handelt sich um das (belgische) Wort "assistent-milicien", welches offenbar einen sehr niedrigen Dienstgrad darstellt.
Tagelange (!) Recherchen haben schließlich ergeben, dass "milicien" ein Wehrpflichtiger ist, also kein freiwilliger Soldat, und dass "assistent-" entweder bedeutet "Verstärkung-" oder dass es eine Person ist, welche "beim Rekrutieren hilft / assistiert".
Wie kriegt man das in ein deutsches Wort / eine deutsche Dienstbezeichnung? Wie hieße so jemand bei der Bundeswehr?
Diese Frage ist sehr wichtig für mich, vielen Dank für eure Hilfe!
Brahman
Die Dienstgrade der belgischen Streitkräfte gibt es u. a. hier:
http://de.wikipedia.org/wiki/Dienstgrade_der_belgischen_Streitkr%C3%A4fte
Allerdings habe ich dabei den gesuchten Begriff nicht gefunden!
Vielleicht ist damit ein Milizionär im Allgemeinen gemeint, also ein belgischer Reservist?
Wehrdienstberater?
Hallo Me, danke für die Liste, leider hab ich die auch schon längst erfolglos durchstöbert...
Reservist ist doch jemand, der aktuell nicht dient, richtig? Leider würde das auf meine Übersetzung gar nicht passen, weil die Person dort im Dienst befindlich ist und dennoch "assistent-milicien" genannt wird.
Ins Russische wurde der Begriff übersetzt mit "jemand, der noch keine Dienstgraderhöhung erfahren hat"
Was mich auch gewaltig stört, ist dieses "assistent". Sonst würde ich nämlich einfach übersetzen "Wehrpflichtiger", und fertig.
Leider scheint es nicht so einfach zu sein...
Niederländisch ins Englische übersetzt >>assistant conscript
Ins Deutsche übersetzt>> behilflicher Einberufener
Ha! Jetzt hab ich noch was gefunden ::)
"Hilfsausbilder". Das deckt sich doch ganz gut mit dem, was ich eingangs schrieb, oder? Kann das passen?
Nochmal die Bedingungen:
-Der Dienstgrad muss sehr niedrig sein. (Im Text setzt er sich zwischen "seine Kameraden" und hat offenbar gar nichts zu melden...)
-Wehrpflichtiger und nichtBerufssoldat
-hilft evtl. beim Rekrutieren
Danke für eure Hilfe!
Brahman
Habe noch was auf einer Belgischen Seite gefunden
een milicien is iemand die VERPLICHT in dienst moet ,
dus bijvoorbeeld met dienstplicht. een militair heeft zelf besloten in dienst te gaan
achja... jetzt noch das:
entweder "Hilfsausbilder" - oder "Hilfssoldat".
???